友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伟大的情诗-第1部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





普希金简介
亚历山大&;#8226;谢尔盖耶维奇&;#8226;普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799年6月6日/俄历5月26日出生于莫斯科,1837年1月29日逝世于圣彼得堡,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。书包 网 。 想看书来

我曾经爱过你
我曾经爱过你

  普希金

  我曾经爱过你:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰你,

  我也不想再使你难过悲伤。

  我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样

  1829年

  这首诗是献给安娜.阿列克谢耶夫娜.奥列尼娜(1808…1888)的。奥列尼娜(奶名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。 

  奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇多魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。 

  1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。 

  普希金1828年的爱情诗,《她的眼睛》、《你和您》、《美人儿啊,不要在我面前唱起》、《豪华的京城,可怜的京城》、《唉,爱情的絮絮谈心》、《我曾爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。 

  据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了”。 txt小说上传分享

假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你 

  假如生活欺骗了你, 

  不要忧郁,也不要愤慨! 

  不顺心时暂且克制自己, 

  相信吧,快乐之日就会到来。 

  我们的心儿憧憬着未来, 

  现今总是令人悲哀: 

  一切都是暂时的,转瞬即逝, 

  而那逝去的将变得可爱。

少女
少女

  我告诉过你:要回避那娇美的少女! 

  我知道,她无意中也叫人心驰神迷。 

  不检点的朋友!我知道,有她在场, 

  你心无旁顾,决不会寻觅别的目光。 

  明知没有指望,忘记了甜蜜的负心, 

  她的周围燃烧着情意绵绵的年轻人。 

  他们都是幸运的宠儿,天生的骄子, 

  却向她恭顺地倾诉爱慕眷恋的情思; 

  然而,那骄矜的少女厌恶他们的感情, 

  垂下明亮的眸子,既不看,也不听 。 想看书来

当我紧紧拥抱着
当我紧紧拥抱着

  当我紧紧拥抱着 

  你的苗条的身躯, 

  兴奋地向你倾诉 

  温柔的爱的话语, 

  你却默然,从我的怀里 

  挣脱出柔软的身躯。 

  亲爱的人儿,你对我 

  报以不信任的微笑; 

  负心的可悲的流言, 

  你却总是忘不掉, 

  你漠然地听我说话, 

  既不动心,也不在意…… 

  我诅咒青年时代 

  那些讨厌的恶作剧: 

  在夜阑人静的花园里 

  多少次的约人相聚。 

  我诅咒那*的细语, 

  那弦外之音的诗句, 

  那轻信的姑娘们的眷恋, 

  她们的泪水,迟来的幽怨。

  这首诗是普希金写给自己的未婚妻冈察罗娃的。娜塔丽亚.尼古拉耶夫娜.冈察罗娃(1812…1863)是绝世佳人。无论从同时代人的*中,还是从当时人为她完成的画像上,都可以得到证实。 

  1929年冬天,普希金在莫斯科一个舞会上看到身穿轻盈纱裙的冈察罗娃时,被她那古典的标志和文雅的举止所征服。可是冈察罗娃对这位青年偶像并不像众多少男少女那么热烈崇拜,相反她表现出来的是毫无特殊的兴趣,也许她的内心的谦虚和严格的教养使她不愿感情外露。 

  过了不久,普希金向她求婚,没有得到明确的答复。一气之下,普希金当天夜里怀着难以忍受的悲痛就出发去了高加索,参加了正在那里进行的与土耳其的战争。9月间,普希金回到莫斯科,立刻去看望冈察罗娃,但冈察罗娃接待他时显得十分冷淡。普希金绝望了。他又离开莫斯科去了彼得堡,他写信告诉别人:“当时我丧失了足够的勇气表白自己,我觉得我扮演了十分可笑的角色,这是我生平第一次显得如此胆怯,而人到了我这个年龄的胆怯决不会博得少女的喜爱。” 

  过了半年,普希金去莫斯科再次向冈察罗娃求婚,得到同意。1830年5月6日订婚,这期间他对未婚妻的赞扬达到了登峰造极的地步。 

  《我们一起走吧,我准备好啦》(1829)、《圣母》(1830)、《我紧紧拥抱着》(1830)、《是时候啦,我的朋友》(1834)都是献给冈察罗娃。 最好的txt下载网

你和您
你和您

  她无意中失言,把空泛的您 

  说成了亲热而随便的你, 

  于是在我钟情的心中 

  唤起了种种甜蜜韵情思。 

  我若有所思地站在她面前, 

  目不转睛地把她凝视; 

  我对她说:“您多么可爱!” 

  心里却在说:“我多么爱你!

  1928

  1828年普希金曾爱上艺术学院院长的女儿安娜.奥列尼娜,并向她求过婚,但后来自动撤销此议。奥列尼娜在日记中谈到这首诗时曾说:“安娜.阿列克谢耶夫娜.奥列尼娜失言,称普希金为你,在下一个礼拜天,他即送来此诗。”书 包 网 txt小说上传分享




  为了你,我的歌声悒郁而且缠绵, 

  它激荡在这幽深而寂静的夜晚。 

  在我床前,一支蜡烛凄清地烧着, 

  我的诗句淙淙地流出和汇合: 

  啊,爱情的溪泉,它充满你的形象; 

  在黑暗中,你的眼睛对我闪亮, 

  你在对我微笑——而且我听见了声声低语: 

  我的朋友,我的爱……我是你的,我爱你! 

  处身在喧腾的浮华漩涡中, 

  一种无望的忧郁使我疲倦, 

  但你的玉容和温柔的声音, 

  却久久萦系在我的心间。 

  岁月流逝着。骤然的风暴 

  摧残了以往的种种梦幻, 

  我忘了你的温柔的声音, 

  也忘了你天庭似的容颜。 

  我静静挨过了一天又一天, 

  在乡野里,守着幽禁的暗影, 

  没有神性的启示,没有灵感, 

  没有生命和眼泪,没有爱情。 

  而突然,我的灵魂被摇醒: 

  因为又出现了你的倩影, 

  有如倏忽的昙花之一现, 

  有如纯净的美底精灵。 

  我的心在欢乐地激荡, 

  因为在那里面,重又苏醒 

  不只是神性的启示和灵感, 

  还有生命、眼泪和爱情。 。 想看书来

哀  歌
哀  歌

  那狂热年代已逝去的欢乐,

  象酒后隐隐的头痛将我折磨。

  但是和酒一样,往日的忧郁

  在我的心中越久就越强烈。

  我的道路凄凉,未来的海洋

  也只会给我带来辛劳和悲伤。

  然而朋友啊!我却不愿死。

  为了能思索和痛苦,我要活下去。

  我知道,我会尝到极大的乐趣,

  有时我还会被和写的乐声陶醉,

  我又会对着幻想的产儿挥洒热泪,

  也许,对我生命的忧悒的晚照,

  爱情甚至还会闪现临别的微笑

“该走了,亲爱的……”
“该走了,亲爱的……”① 

  该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静,

  日子一天接着一天飞逝,每一点钟

  都带走生活的一部分,我们两个人

  打算的是生活,可你看,死亡却已临近。

  世界上没有幸福,但有自由和宁静。

  我早就梦想着那令人羡慕的运命,

  我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞,

  到远方隐居,在写作和安乐中憩息。

  1834

  ① 1834年1月尼古拉一世便公开追求普希金的妻子,

  把普希金“封”为宫中低级侍从,普希金不得不应付于

  宫廷和上流社会之间,他非常苦闷,想带着妻子隐居到

  乡下去。这首诗是写给他的妻子娜塔丽亚&;#8226;尼古拉耶夫

  娜的。书 包 网 txt小说上传分享

少  女
少  女

  我对你说过:当心可爱的少女!

  我知道,她的自然魅力会迷人;

  粗心的朋友!我知道在她面前

  你无暇他顾,寻找别人的眼睛。

  失掉了希望,忘却了偷情的甜蜜,

  沉郁的青春在她身边燃烧;

  幸福的宠儿,命运的心腹

  恭顺地向她奉献求爱的祈祷。

  但是骄傲的姑娘恼恨他们的感情,

  她垂下眼睛,既不看,也不听。

  1821

被你那缠绵悱恻的梦想
被你那缠绵悱恻的梦想

  
  被你那缠绵悱恻的梦想

  随心所欲选中的人多么幸福,

  他的目光主宰着你,在他面前

  你不加掩饰地为爱情心神恍惚;

  然而那默默地、充满忌妒地

  聆听你的自白的人又多么凄楚。

  他心里燃烧着爱情的火焰,

  却低垂着那颗沉重的头颅。

  1828

  这首诗是写给阿格拉费娜.费奥多罗夫娜.扎克列夫斯卡娅的,普希金在《叶甫盖尼.奥涅金》第8章第16节里提到的“涅瓦河上的克利奥帕特拉”,一说是指她。txt电子书分享平台 

我就要沉默了
我就要沉默了

  我就要沉默了!然而,假如这琴弦

  能在我忧伤时报我以低回的歌声;

  假如有默默聆听我的男女青年

  曾感叹于我的爱情的长期苦痛;

  假如你自己,在深深的感动之余,

  能将我悲哀的诗句悄悄地低吟,

  并且喜欢我心灵的热情的言语……

  假如你是爱着我……哦,亲爱的友人,

  请允许我以痴情怨女的圣洁之名

  使这竖琴的临终一曲充满柔情!……

  于是,等死亡的梦覆盖着我永眠,

  你就可以在我的墓瓮前,感伤地说:

  “我爱过他,是我给了他以灵感,

  使他有了最后的爱情,最后的歌。”

  1821

“我的名字……”
“我
返回目录 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!