友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

爱恋中的女人-第17部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “噢,不,”吉拉尔德马上说,“不、不、不,我的老兄。”他们之间又是一阵沉默,带着一股敌意的紧张。他们之间总是保持着一段距离、一层隔阂。他们俩从来都不想受对方的限制。但又总有一条奇怪的心灵纽带将两人连在一起。

    “女『性』的救世主。”吉拉尔德带着嘲讽的口吻说。

    “为什么不呢?”伯基说。

    “完全不合情理。”吉拉尔德说,“如果那方法有用的话,你将同谁结婚?”

    “一个女人。”伯基说。

    “很好。”吉拉尔德答道。

    伯基和吉拉尔德最后下楼吃早餐。赫米奥恩希望每个人早到。她对她的好岁月快要过去而感到痛苦。她觉得她浪费了生活。她似乎要扼住时间的喉咙,把它们留住。她面『色』苍白而可怖,好象被大家甩在了后面。但她还是有力量,她的意志有种神奇的渗透力。随着两个年轻人的出现,空气突然变得紧张起来。她仰起脸,用她那奇怪的唱歌似的声音说道:

    “早上好!昨晚睡得好吗!——我很高兴。”

    然后就转过头去,不再理他们。伯基太了解她了。他知道她这样做无非是要显出她不重视他的存在。

    “您想要什么,就自个儿从餐柜里拿吧。”亚历山大说道,声音里也轻微地带着些不快,“我希望东西还没凉。噢,不会!鲁伯特,你不介意把保暖炉的火关掉吧?谢谢。”

    当赫米奥恩冷淡的时候,亚历山大也改用命令的语气。显然他是从她那里传染的。伯基坐下来,看着桌子。经过多年的交往,他对这房子中的一切太熟悉了,太了解了!这房间、这气氛!但现在他对这一切厌烦透了。这和他有什么关系呢?他是那样地熟悉赫米奥恩。她直直地坐在那里,沉思着,却显得那么可怕、那么强有力。他对她的了解几近一种疯狂,在这种情况下,让他相信自己没有发疯都是不可能的,也很难相信他不是处在某个埃及法老的陵墓里,是那些死了多年的死尸中的一个。他太了解乔舒亚、马瑟森了。他扯着嗓子迭迭不休地讲个没完,而且话中总是包含很强的知识『性』,总是很有意思。但不管它们多么新颖多么机智,他所讲的都是些司令见惯的事物。主人亚历山大是个现代人,他很随和,不轻易表『露』。马兹小姐只是适当的时候说两句精辟的话。那个娇小的意大利伯爵夫人观察着每一个人,像个在等待时机的黄鼠狼,她只是冷静客观地观察着、从中寻找快乐,而自己却从不参言。布雷德利小姐神态忧郁、恭谨、因为赫米奥总是冷落歧视她,拿她开心,因而大家都看不起她——这是令人感到熟悉的一切,就像已经开局的一盘棋,总是这么几个棋子儿,什么王后、骑士、士兵,和几百年前完全一样,虽然棋子可以变幻着走,但玩法是被大家所熟悉知。总这么下棋,就要让人发疯、累死。

    吉拉尔德看样子十分高兴,这种棋法正如他意。古德兰呢,用她那双大眼睛一眨不眨地看着,又『露』出敌对的眼神。她既被吸引,又感厌恶,欧秀拉则脸『露』吃惊,似乎受了伤而不感到疼痛。

    然后伯基站起来,走了出去。

    “见鬼吧!”他禁不住自语道。

    赫米奥恩虽然并不很理解他在想什么,但对他的动作很熟悉,她抬起忧伤的眼睛看着他离去。他的走好象一股浪『潮』,突然而神秘地摧垮了她的身心,只有她那不可战胜的意志没有动摇。她坐在那里思索着,嘴里不知在嘟哝些什么。然而黑暗已经笼罩了她。她好象一艘下沉的船,快要沉没,因为她在黑暗中遇了难。但她那不可战胜的意志机械在支撑着她,让她还保持着那种意志控制着的活动。

    “今天早晨我们去游泳,你们说怎么样?”她忽然看着所有的人说道。

    “太棒了!”乔舒亚说,“今天天气多好啊!”

    “嘿,太妙了。”马兹小姐说。

    “好,我们去游泳。”意大利女人说。

    “可我没有游泳衣。”吉拉尔德说。

    “穿我的吧。”亚历山大说,“我必须去教堂朗诵圣经、他们在等着我。”

    “你是基督教徒吧?”意大利伯爵夫人忽然有兴趣地问。“不是,”亚历山大说,“我不是,但我认为应该遵守原有的风俗。”

    “这都是些好的风俗。”马兹小姐用优雅的声音说道。“哦,的确是这样。”布雷德利小姐大声说道。

    一群人慢悠悠地来到草坪上。这是一个阳光普照的初夏的上午,这时各种活动开始像人们的记忆一样慢慢展开。教堂的钟声在不远处动听地回『荡』,天空万里无云,异常晴朗。远处的白天鹅像睡莲一样漂浮在水面上,美丽的孔雀欢快地走出树荫来到灿烂的阳光下。

    人们也禁不住想沉醉于这完美的境界。

    “再见,”亚历山大喊了一声,愉快地挥了挥手套,消失在树丛后到教堂去了。

    “现在,”赫米奥恩说,“大家都去游泳吗?”

    “我不想去。”欧秀拉说。

    “你不想去吗?”赫米奥恩上下打量她一番。

    “是的,我不想游泳。”欧秀拉说。

    “我也不去。”古德兰说。

    “我没有游泳衣,该怎么办?”吉拉尔德问。

    “我不知道。”赫米奥恩笑了,声音古怪而开心,“一条围巾可以吗?——一条大围巾?”

    “行!”吉拉尔德说。

    “那么快点来吧!”赫米奥恩又用唱腔说道。

    第一个跑出来的是那个娇小的意大利女人,她好似只猫,两条白白的腿闪闪发亮地向前跑动着。她的头上扎着一块金丝绢,向前伸着。她轻巧地出了院门,穿过草地,到了水边,站在那儿就像一尊用象牙和青铜雕铸的小雕像。她拿下『毛』巾看着那些吃惊的天鹅,它们刚从水中钻出来。跟着跑出来的是布雷德利小姐,她的泳衣是深蓝『色』的,像一朵轻柔的大梅花。接着是吉拉尔德,一条红『色』丝绸围巾围在他的腰间,胳膊上搭着一条『毛』巾。看起来他想在阳光下显示一下自己,悠然地走来走去,还时不时地大笑。他『裸』『露』的身子白而强壮。再下一个是乔舒亚爵士,他披着外套,最后一个是赫米奥恩,她身着紫『色』丝绸披风,迈着大步,挺着身子,用一种很优雅的姿势走过来,她头上的丝带白紫相间。她的身材挺拔修长,大腿雪白而漂亮。当她迈着矫健的步伐向前走时,披风抖了起来,人们从她那儿体会出一种静穆之美。她悠然严肃的穿过草坪到了水边。整个动作的感觉好似在回忆起什么似的。

    在通向山谷的梯田上有三个池塘,在太阳底下显得宽阔、美丽、清澈。池水冲出一堵很小的石墙,没过一些小石砾,水珠落在下一个池塘的表面。天鹅已经游过去,到了对岸。一股股清香从芦苇那边散发过来,微风吹拂着皮肤。

    吉拉尔德和乔舒亚跳入水中,游到池塘的尽头。然后他爬上去,坐在石墙上。小个子的伯爵夫人也跳下水,好像一只老鼠似的游过去,到了吉拉尔德那儿。两个人都双手抱在胸前,在太阳下说笑着,笑个不停。乔舒亚也向他们游过去,站在他们眼前,头和肩膀『露』出了水面。接着赫米奥恩和布雷德利小姐也游来了,他们在岸上坐成一排。

    “他们难道不可怕吗?他们真不可怕吗?”古德兰说,“他们看上去像不像一种动物——蜥蜴?他们就象是大蜥蜴。你以前有没有见过像乔舒亚那样的人?真的,欧秀拉,他属于原始世界,在那个世界爬来爬去的大蜥蜴。”

    古德兰很失望地看着乔舒亚爵士。他站在水里,上身『露』在水面上,他的眼睛被他灰白的长头发遮住了,他的脖子缩在宽厚的肩膀里。他正在跟布雷德利小姐说话。她圆鼓鼓、胖乎乎、湿漉漉的坐在岸上,看起来像动物园里正在摆动的海狮,马上就准备到水中大展手脚似的。

    欧秀拉默默地注视着。吉拉尔德正在赫米奥恩和意大利女人之间哈哈大笑。他让她想起了酒神狄奥尼索斯。因为他有金黄的头发、结实的身材,笑起来也前摇后晃。赫米奥恩身子靠向他,一动不动,形态优雅,却原形毕『露』,令人吃惊、害怕,好象她对自己做的事情一点都不负责任一样。他知道她身上蕴藏着一种危机、一种疯癫,好像痉挛。但他却更加开怀大笑,而且还时不时地把身子扭向娇小的伯爵夫人。她则仰着头,红着脸地看着他。他们又跳下水,像一群海豹一样游泳。赫米奥恩游得非常带劲儿而且忘我,她的动作舒缓而有力。帕勒斯特双手挥动,拍击着水面、只有白『色』的身影依稀可辨。接着他们一个个地上岸,从原路回到屋里。

    但吉拉尔德还磨蹭了一会儿,想找话与古德兰说。“你不喜欢到水里去吗?”他说。

    她用一种难以捉『摸』的眼视缓缓地注视着他,他毫不掩饰地站在她面前,全身湿漉漉的。

    “我很喜欢。”她回答说。

    他停了一会儿。她做出解释。

    “你会游泳吗?”

    “是的,我会。”

    他还是没问她为什么没去游泳,他觉得她的脸上挂着嘲讽。他第一次很生气地走开了。

    后来,等他穿戴整齐,重新显出一个英国年轻绅土的风度时他又问她:“那你为什么不愿下去游泳呢?”

    她犹豫了一下,不喜欢他这么问她,接着她回答说:“因为我不喜欢集体活动。”

    他笑了。他的脑中一直回响着她的话。

    她的话正对他的口味。不管他是否承认,她就是他真正的世界。他想达到她的水平高度,去实现她的愿望。他知道对他来说,最重要的就是她的标准。在天『性』上,他和别人都不一样,不管其地位高低。吉拉尔德情不自禁地想达到她的标准。他一定要付出最大的努力以实现她对一个男人、一个人所提出的要求和标准。吃完午饭,别人都离席了,只有赫米奥恩、吉拉尔德和伯基想把话说完而没有走。他们正在就人类的新形态和新的世界问题而展开讨论。总的来讲,这些问题特别抽象和空洞。试想这个旧的社会形态在破坏和摧毁,那么什么会在这混『乱』中出现呢?这个伟大的社会思想用乔舒亚的话来说就是人类的平等。“不,”吉拉尔德说,“思想是要每个人都承担各自的职责——让他做他该做的,以及他自己高兴的相结合的原则,就是手中的工作,只有工作、出产品的工作才能让人们联合起来。那是机械化的,不过社会也是机械的。没有工作,他们就可以独自自由地做他们想做的。”

    “噢,”古德兰叫道,“那么我们就不用要名字了——我们应该像德国人一样——只有总管和副总管。我们可以想象——我是煤矿经理克瑞奇大人——我是议员罗迪斯夫人。我是美术教师布兰哥温小姐。那还真不错。”

    “事情会好办得多,美术老师布兰哥温小姐。”吉拉尔德说。“什么事情,煤矿经理克瑞奇先生?比如说你和我之间的关系。”

    “是的,比方说。”意大利人大叫道,“男人和女人之间的关系!”“那是非社会『性』的。”伯基讽刺说。

    “正是,”吉拉尔德说,“在我和一个
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!