| 类 别:经管教育 | 是否完成:全本 | 更新时间:2018-05-10 | 报告错误 |
| 小说大小:1149K | 作 者:未知 | 收 藏 数:0 | 上传者:铲除不公 |
| 总点击数:23 | 本月点击:23 | 本周点击:23 | 首发状态:他站首发 |
| 总推荐数:0 | 本月推荐:0 | 本周推荐:0 |
作品:尤利西斯(Ulysses) 作者:[爱尔兰] 詹姆斯·乔伊斯 萧乾 文洁若 译 内容简介: 作者乔伊斯一反传统的写作方法,使用极为怪诞的手法,展现发生在都柏林一天十八小时中的种种事情,每一小时写一章,最后一章描写女主人公的性心理,整章只有前后两个标点符号,堪称文学一绝。 正文 叛逆·开拓·创新 ——序《尤利西斯》中译本 萧乾 一 一九四二年的一天,我在英国伯明翰参观过一次莎士比亚外国译本的展览。在东方国家的译本中,最辉煌、最完整的是日本坪内逍遥的那套全集:剧本之外,还附有传记、年谱、研究专集等精装烫金数十册,真是洋洋大观。紧挨着的就是中国,空荡荡的台子上,摆了薄薄的一本《罗密欧与朱丽叶》,译者田汉(说不定还是由日文转译的),中华书局出版。其实,我记得三十年代末期商务印书馆也零零星星地出过几个莎剧译本,大概主办者没有找到。总之,那个孤零零的小册子同日本的全集译本并排摆在一起,就像是在一桌丰盛的筵席旁边放的一碟小菜。还不如一本不放,真是丢人!而那是在珍珠港事变发生后,中国还是西方的“伟大盟邦”呢。我至今想起此事,仍记得当时何等狼狈。我赶紧从展览会上溜出,一路在想,一个国家的国力不仅仅表现在大炮军舰的数目上,也不光看它的国民产值多少。像世界公认的这样经典名著的翻译情况,也标志着一个国家的国民素质和文化水平。...。...